Karolka Opublikowano 10 Października 2014 Udostępnij Opublikowano 10 Października 2014 Jak wybrać tłumacza, żeby nie spalił ważnej pracy? Nie wiem czy iść z pracą do przetłumaczenia do firmy, freelancera, czy kogo? Co wziąć pod uwagę, o co pytać? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
25Maja Opublikowano 11 Października 2014 Udostępnij Opublikowano 11 Października 2014 Chyba lepiej do firmy tłumaczeniowej, oni przynajmniej jakieś gwarancje dają, a freelancera potem szukaj wiatru w polu Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Aleksandra32 Opublikowano 14 Października 2014 Udostępnij Opublikowano 14 Października 2014 No niestety koleżanka ma trochę racji, oczywiście nie wolno wrzucać wszystkich freelancerów do jednej szufladki, bo to juz mocne generalizowanie, ale jeśli praca jest ważna, to reż zleciłabym do firmie. Bardzo dobre opinie w sieci ma np biuro http://www.mtlumaczenia.pl/warszawa - chociaż oni ogólnie mają oddziały w wielu polskich miastach. O wycenę można mailow spytać. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
kierownica Opublikowano 15 Października 2014 Udostępnij Opublikowano 15 Października 2014 Najlepiej wybrać tłumacza przysięgłego. Egzaminy, żeby nim zostać są tak trudne, że byle kto ich nie zdaje. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...